Изобразительно-выразительные средства поэтического языка. Урок русского языка "изобразительно-выразительные средства"

Изобразительно-выразительные средства языка позволяют не только донести информацию, но и ярко, убедительно передать мысли. Лексические средства выразительности делают русский язык эмоциональным и красочным. Выразительные стилистические средства применяют, когда необходимо эмоциональное воздействие на слушателей или читателей. Сделать презентацию себя, товара, фирмы невозможно без использования особых средств языка.

Слово – основа изобразительной выразительности речи. Многие слова часто используют не только в прямом лексическом значении. Характеристики животных переносят на описание внешности или поведения человека – неуклюж как медведь, труслив как заяц. Полисемия (многозначность) – употребление слова в различных значениях.

Омонимы – группа слов в русском языке, которые имеют одинаковое звучание, но при этом несут разную смысловую нагрузку, служат для создания в речи звуковой игры.

Виды омонимов:

  • омографы – слова пишутся одинаково, меняют смысл в зависимости от поставленного ударения (замОк - зАмок);
  • омофоны – слова при написании отличаются одной или несколькими буквами, но на слух воспринимаются одинаково (плод - плот);
  • омоформы – слова, которые звучат одинаково, но при этом относятся к разным частям речи (лечу в самолете - лечу насморк).

Каламбуры – применяют для придания речи юмористического, сатирического значения, хорошо предают сарказм. Они основаны на звуковом сходстве слов или их многозначности.

Синонимы – описывают одно и то же понятие с различных сторон, имеют различную смысловую нагрузку и стилистическую окраску. Без синонимов невозможно построить яркую и образную фразу, речь будет перенасыщена тавтологией.

Виды синонимов:

  • полные – тождественные по смыслу, употребляются в одинаковых ситуациях;
  • семантические (смысловые) – призваны придавать оттенок словам (беседа-разговор);
  • стилистические – имеют одинаковое значение, но при этом относятся к разным стилям речи (палец-перст);
  • семантико-стилистические – имеют различный оттенок значения, относятся к разным стилям речи (сделать – сварганить);
  • контекстные (авторские) – употребляют в употребленном контексте для более красочного и многогранного описания человека или события.

Антонимы – слова имеют противоположное лексическое значение, относятся к одной части речи. Позволяют создавать яркие и экспрессивные фразы.

Тропы – слова в русском языке, которые употребляют в переносном смысле. Они придают речи и произведениям образность, выразительность, призваны передавать эмоции, ярко воссоздавать картину.

Определение тропов

Определение
Аллегория Иносказательные слова и выражения, которые передают суть и основные признаки конкретного образа. Часто используют в баснях.
Гипербола Художественное преувеличение. Позволяет ярко описывать свойства, события, признаки.
Гротеск Прием используют для сатирического описания пороков общества.
Ирония Тропы, которые призваны скрыть истинный смысл выражения путем легкой насмешки.
Литота Противоположность гиперболе – свойства и качества предмета заведомо преуменьшены.
Олицетворение Прием, при котором неодушевленным предметам приписывают качества живых существ.
Оксюморон Соединение в одном предложении несоединимых понятий (мертвые души).
Перифраза Описание предмета. Человека, события без точного указания названия.
Синекдоха Описание целого через часть. Образ человека воссоздают путем описания одежды, внешности.
Сравнение Отличие от метафоры – присутствует и то, что сравнивают, и то, с чем сравнивают. В сравнении часто присутствуют союзы – как, будто.
Эпитет Наиболее частое образное определение. Не всегда для эпитетов используют прилагательные.

Метафора – скрытое сравнение, употребление существительных и глаголов в переносном значении. В ней всегда отсутствует предмет сравнения, но присутствует то, с чем сравнивают. Бывают краткие и развернутые метафоры. Метафора направлена на внешнее сравнение предметов или явлений.

Метонимия – скрытое сравнение предметов по внутреннему сходству. Это отличает этот троп от метафоры.

Синтаксические средства выразительности

Стилистические (риторические) – фигуры речи призваны усиливать выразительность речи и художественных произведений.

Виды стилистических фигур

Название синтаксического построения Описание
Анафора Использование одинаковых синтаксических конструкций в начале соседних предложений. Позволяет логически выделить часть текста или предложение.
Эпифора Применение одинаковых слов и выражений в конце соседних предложений. Такие фигуры речи придают тексту эмоциональность, позволяют четко передать интонации.
Параллелизм Построение соседних предложений в одинаковой форме. Часто используют для усиления риторического восклицания или вопроса.
Эллипсис Заведомое исключение подразумеваемого члена предложения. Делает речь более живой.
Градация Каждое последующее слово в предложение усиливает значение предыдущего.
Инверсия Расстановка слов в предложении не в прямом порядке. Прием позволяет усилить выразительность речи. Придать фразе новое звучание.
Умолчание Сознательная недосказанность в тексте. Призвано пробуждать в читателе глубокие чувства и мысли.
Риторическое обращение Подчеркнутое обращение к человеку или неодушевленным предметам.
Риторический вопрос Вопрос, который не подразумевает ответа, его задача – привлечь внимание читателя или слушателя.
Риторическое восклицание Особые фигуры речи для передачи экспрессии, напряженности речи. Делают текст эмоциональным. Привлекают внимание читателя или слушателя.
Многосоюзие Многократное повторение одинаковых союзов для усиления выразительности речи.
Бессоюзие Намеренный пропуск союзов. Такой прием придает речи динамичность.
Антитеза Резкое противопоставление образов, понятий. Прием используют для создания контраста, он выражает отношение автора к описываемому событию.

Тропы, фигуры речи, стилистические выразительные средства, фразеологические высказывания делают речь убедительной и яркой. Такие обороты незаменимы в публичных выступлениях, предвыборных кампаниях, митингах, презентациях. В научных публикациях и официально-деловой речи подобные средства неуместны – точность и убедительность в этих случаях важнее эмоций.

Сочинение на лингвистическую тему. Уроки.

Урок 1

Сочинение по тексту 32 (список тем Цыбулько)

Сочинение

Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте.

В предложении 7 встречается фразеологизм «выпалил все одним духом». Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «очень быстро, моментально». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 24 автор использует фразеологизм «вклинилась в разговор». У него тоже есть синоним «…перебивая, вмешаться в чужой разговор». Данный фразеологизм характеризует бесцеремонное поведение девочки. В этом тексте он используется в качестве изобразительного средства языка.

Таким образом, могу сделать вывод, что прав был автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». (125 слов)

Задание

Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания, взятого из учебника русского языка:

«Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».

Необходимо привести аргументы из текста. Для этого возьмите текст, выпишите или подчеркните в нем все фразеологизмы, которые там встретите. Их в тексте довольно много:

Пришел в себя (2)

Обрушился всем телом (7)

Браться за дело, закатав рукава (15)(чаще в словарях встречается слово «засучив»)

Заходя в тупики(16)

Тяжкий грех (21)

Валить с больной головы на здоровую (21) и другие.

Выберите для своего сочинения те фразеологизмы, значение которых можете истолковать. Переписывайте вторую часть сочинения, вставляя выбранный вами фразеологизм:

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя». Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего « перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее. (Значение фразеологизма вы можете взять во фразеологическом словаре или в Интернете.)

Переписываете третью часть сочинения, вставляя выбранный вами фразеологизм:

В предложении 21 автор использует фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

Все. Наши аргументы готовы. Соединяем все части сочинения и получаем новую работу:

Эту фразу из учебника русского языка я понимаю так. Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте.

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто встречаю в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

Урок 2

Нужно написать сочинение, хотя бы чуть-чуть отличающееся от шаблона (того же сочинение).

Сочинение

Эту фразу из учебника русского языка я понимаю так. Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте А. Лиханова.

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто слышу в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 21 автор употребляет фразеологизм «тяжкий грех», который я тоже использую в своей речи. У него также есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ярко характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

Таким образом, могу сделать вывод, что прав был автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». (137 слов)

Аргументы по шаблону.

Нужно разнообразить вступление и заключение работы.

Вступление и вывод по смыслу очень похожи.

Поменяем их местами, сохранив только те части, которые

НЕОБХОДИМЫ именно в этом разделе.

ВСТУПЛЕНИЕ

(Жирным шрифтом выделено во вступлении то, что нельзя убирать из шаблона.)

Изменили эту часть, воспользовавшись заключением.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, могу сделать вывод, что устойчивые словосочетания, фразеологизмы, - повседневные спутники нашей речи.

(Жирным шрифтом выделено в заключении то, что нельзя убирать из шаблона.)

Соберем воедино наше НОВОЕ СОЧИНЕНИЕ:

Автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи», несомненно, прав. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, даже не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте А. Лиханова.

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто встречаю в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 21 автор использует употребляемый мною в речи фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ярко характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

Таким образом, могу сделать вывод, что устойчивые словосочетания, фразеологизмы,- повседневные спутники нашей речи.

Урок № 3

Ваше вступление и заключение не походили на другие?

Можете в книгах о фразеологизмах, в Интернете или в других источниках найти яркие, эмоциональные слова об этой единице языка. Там вы встретите сравнения фразеологизмов с россыпями бриллиантов и с яркими изумрудами на фоне речевой ткани. Несомненно, эти фразы помогут вам самостоятельно написать начало и завершение работы.

2.Этот путь сложнее и проще одновременно. Что от вас хотят услышать разработчики тестов? То, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».

Попробуем написать свое вступление.

ВСТУПЛЕНИЕ

Слова «мама», «папа», «Родина», «дом» и «школа» известны всем. Так же, как и эти слова, понятны и близки нам выражения, которые помним с детства: «сесть в калошу», «рука об руку», «плечо к плечу». Это фразеологизмы, которые мы не заучивали специально, они с речью мамы, бабушки, учителя вошли в наш лексикон. Приведу примеры из текста Альберта Лиханова.

Просто и доступно написано вступление. Нужно это же сделать с заключением. Перечитаем еще раз цитату, отметим, что из нее мы уже использовали в начале работы? Оказывается, дословно не использовали ничего, кроме выражения «знакомы с детства». Поэтому в заключение мы можем смело взять что-то и из цитаты.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, мы можем сделать вывод, что фразеологизмы, эти золотые россыпи русской речи, являются нашими незаметными, но повседневными спутниками в процессе общения.

Создаем НОВОЕ сочинение.

СОЧИНЕНИЕ

Слова «мама», «папа», «Родина», «дом» и «школа» известны всем. Так же, как и эти слова, понятны и близки нам выражения, которые помним с детства: «сесть в калошу», «рука об руку», «плечо к плечу». Это фразеологизмы, которые мы не заучиваем специально, они с речью мамы, бабушки, учителя входят в наш лексикон. Приведу примеры из текста Альберта Лиханова.

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто встречается в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 21 автор использует употребляемый нами в речи фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ненавязчиво, но ярко характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

Таким образом, мы можем сделать вывод, что фразеологизмы, эти золотые россыпи русской речи, являются нашими незаметными, но повседневными спутниками в процессе общения.

ТЕМЫ сочинений ГИА 2014 года (По сборнику И.П.Цыбулько)

«Нет таких звуков, красок, образов и мыслей, для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения ». К. Г. Паустовский

«К оценке достоинств речи мы должны подходить с вопросом: насколько же удачно отобраны из языка и использованы для выражения мыслей и чувств различные языковые единицы?». Б. Н. Головин

«Придание образности словам постоянно совершенствуется в современной речи посредством эпитетов». А . А. Зеленецкий

«Выразительность – это свойство сказанного или написанного своей смысловой формой привлекать особое внимание читателя, производить на него сильное впечатление».

А. И. Горшков

«Художественный текст заставляет обратить внимание не только и не столько на то, что сказано, но и на то, как сказано». Е . В. Джанджакова

«Художник мыслит образами, он рисует, показывает, изображает. В этом и заключается специфика языка художественной литературы ». Г. Я. Солганик

Изобразительно-выразительные средства языка

Словарь терминов

(шпаргалка-помощник учащимся при подготовке к ОГЭ и ЕГЭ)

Скупова Ирина Александровна,

учитель русского языка и литературы

Изобразительно-выразительные средства языка условно можно разделить на две большие группы: лексические средства и синтаксические средства.

Лексические средства

Антонимы - разные слова, относящиеся к одной части ре­ чи, но противоположные по значению (добрый - злой, могу­чая - бессильная). Противопоставление антонимов в речи яв­ ляется ярким источником речевой экспрессии, усиливающей эмоциональность речи: Он был слаб телом, но силен духом.

Контекстные (или контекстуальные) антонимы - это слова, которые в языке не противопоставлены по значению и яв­ ляются антонимами только в тексте: Ум и сердце - лед и пла­ мень - вот основное, что отличало этого героя.

Гипербола - образное выражение, преувеличивающее какое-либо действие, предмет, явление. Употребляется в целях усиления художественного впечатления: Снег валил с неба пудами

Индивидуально-авторские неологизмы благодаря своей новизне позволяют создавать определенные художественные эффекты, выражать авторский взгляд на тему или проблемы: ...как бы нам самим следить, чтобы наши права не поширялись за счет прав других? (А. Солженицын)

Использование литературных образов помогает автору лучше пояснить какое-либо положение, явление, другой образ: Григорий был, видимо, родной брат Илюше Обломову.

Синонимы - это слова, относящиеся к одной части речи, вы­ ражающие одно и то же понятие, но в то же время различающиеся оттенками значения: Влюбленность - любовь, приятель - друг.

Контекстные (или контекстуальные) синонимы - слова, являющиеся синонимами только в данном тексте: Ломоносов - гений - любимое дитя природы. (В. Белинский).

Стилистические синонимы - отличаются стилистической окраской, сферой употребления: усмехнулся - хихикнул - за­ смеялся - заржал.

Синтаксические синонимы - параллельные синтаксиче­ ские конструкции, имеющие разное построение, но совпадающие по своему значению: начать готовить уроки - приступить к подготовке уроков.

Метафора - скрытое сравнение, основанное на сходстве между далекими явлениями и предметами. В основе всякой ме­тафоры лежит неназванное сравнение одних предметов с други­ ми, имеющими общий признак.

В художественной речи автор употребляет метафоры для усиления выразительности речи, для создания и оценки картины жизни, для передачи внутреннего мира героев и точки зрения рассказчика и самого автора.

В метафоре автор создает образ - художественное пред­ставление о предметах, явлениях, которые он описывает, а чита­тель понимает, на каком именно сходстве основана смысловая связь между переносным и прямым значением слова: Добрых людей на свете было, есть и, надеюсь, будет всегда больше, чем плохих и злых, иначе в мире наступила бы дисгармония, он пере­ косился бы... опрокинулся и затонул.

Метонимия - перенос значений (переименование) по смежн ости явлений. Наиболее употребительные случаи переноса:

а) с человека на его какие-либо внешние признаки: Скоро ли обед? - спросил постоялец, обращаясь к стеганой жилетке;

б) с учреждения на его обитателей: Весь пансион признавал превосходство Д.И.Писарева;

в) имени автора на его творение (книгу, картину, музыку, скульптуру): Великолепный Микеланджело! (о его скульптуре) или Читая Белинского....

Оксюморон - сочетание контрастных по значению слов создающих новое понятие или представление. Это соединение логически несовместимых понятий, резко противоречащих по смыслу и взаимно исключающих друг друга. Этот прием на­ страивает читателя на восприятие противоречивых, сложных яв­ лений, нередко - борьбы противоположностей. Чаще всего ок­ сюморон передает отношение автора к предмету или явлению: Грустное веселье продолжалось...

Олицетворение - один из видов метафоры, когда перенос признака осуществляется с живого предмета на неживой. При олицетворении описываемый предмет внешне уподобляется че­ ловеку: Деревца, нагнувшись ко мне, протянули тонкие руки. Еще чаще неодушевленным предметам приписываются дейст­вия, которые доступны лишь людям: Дождь зашлепал босыми ножками по дорожкам сада.

Оценочная лексика - прямая авторская оценка событий, явлений, предметов: Пушкин - это чудо.

Перифраза - использование описания вместо собственного имени или названия; описательное выражение, оборот речи, за­ меняющее слово. Используется для украшения речи, замены по­ втора: Город на Неве приютил Гоголя.

Пословицы и поговорки, используемые автором, делают речь образной, меткой, выразительной.

Сравнение - одно из средств выразительности языка, по­ могающее автору выражать свою точку зрения, создавать целые художественные картины, давать описания предметов. В сравне-

нии одно явление показывается и оценивается путем сопостав­ ления его с другим явлением. Сравнение обычно присоединяется союзами как, словно, будто, точно и т. д. Оно служит для образ­ ного описания самых различных признаков предметов, качеств, действий. Например, сравнение помогает дать точное описание цвета: Как ночь, черны его глаза.

Часто встречается форма сравнения, выраженного существи­тельным в творительном падеже: Тревога змеею вползла в наши сердца.

Бывают сравнения, которые передаются формой сравнитель­ ной степени наречия или прилагательного: Эгоизм бывает хо­ лоднее родника; Земля нежнее пуха лежала перед ним.

Есть сравнения, которые включаются в предложение с по­ мощью слов похож, подобен, напоминает: ...бабочки похожи на цветы.

Сравнение может представлять и несколько предложений, связанных по смыслу и грамматически. Таких сравнений две раз­новидности:

1) развернутое, разветвленное сравнение-образ, в котором основное, исходное сравнение конкретизируется рядом других: Звезды вышли на небо. Тысячами любопытных глаз они устре­ мились к земле, тысячами светлячков зажгли ночь.

2) развернутый параллелизм (вторая часть таких сравнений обычно начинается словом так): Церковь вздрогнула. Так вздра­ гивает застигнутый врасплох человек, так лань трепетная срывается с места, еще даже не поняв, что произошло, но уже ощутив опасность.

Фразеологизмы - это почти всегда яркие, образные выра­ жения. Поэтому они - важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т.д.: У таких людей, как мой герой, есть искра божия.

Цитаты из других произведений помогают автору доказать какой-либо тезис, положение статьи, показать его пристрастия и интересы, делают речь более эмоциональной, выразительной: А.С.Пушкина, «как первую любовь», не забудет не только «Рос­сии сердце», но и мировая культура.

Эпитет - слово, выделяющее в предмете или явлении ка­ кие-либо его свойства, качества или признаки. Эпитетом называют художественное определение, т. е. красочное, образное, ко­ торое подчеркивает в определяемом слове какое-нибудь его отличительное свойство. Эпитетом может служить всякое зна­ чащее слово, если оно выступает как художественное, образное определение к другому:

    существительное: болтушка сорока.

    прилагательное: роковые часы.

    наречие и деепричастие: жадно всматривается; слушает замерев; но чаще всего эпитеты выражаются с помощью прила­ гательных, употребленных в переносном значении: взоры полу­ сонные, нежные, влюбленные.

Используя эпитет, автор выделяет те свойства и признаки изображаемого им явления, на которые он хочет обратить вни­мание читателя. С помощью эпитета автор конкретизирует явле­ния или их свойства.

Аллегория – выражение отвлечённых понятий в конкретных художественных образах: лиса – хитрость, заяц – трусость, осёл – глупость и т. п. В литературе также используются аллегорические фамилии: Молчалин, Ляпкин-Тяпкин.

Синекдоха – разновидность метонимии, в которой 1) вместо множественного числа употребляется единственное. И было слышно на рассвете, как ликовал француз . (М.Лермонтов), 2) Вместо целого называется часть и наоборот. Сюда по новым им волнам/ Все флаги в гости будут к нам. (А.С.Пушкин).

Литота – преуменьшение каких-либо качеств. Солнце им казалось большим фонарём, светившим им полгода, а чудное сияние в полугодовую ночь – отблеск большого зажженного костра дров. (В.Г.Белинский).

Ирония – как и метафора одновременно вызывает и удерживает в сознании сразу два значения слова или выражения (прямое и переносное), игра двух значений создаёт эффект насмешки. Откуда, умная, бредёшь ты, голова ? (И.А.Крылов «Лисица и Осёл»).

Парадокс – утверждение, изречение, противоречащее, на первый взгляд, здравому смыслу, но таящее в себе более глубокое значение, чем то банальное высказывание, которое служит в парадоксе предметом иронии. Не откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра. (О.Уайльд).

Синтаксические средства

Авторская пунктуация - это постановка знаков препина­ ния, не предусмотренная пунктуационными правилами. Автор­ ские знаки передают добавочный смысл, вложенный в них авто­ром. Чаще всего в качестве авторских знаков используется тире, которое подчеркивает либо противопоставление: Рожденный п олзать - летать не может, либо особо выделяет вторую по­ сле знака часть: Любовь - главнее всех. Авторские восклица­тельные знаки служат средством выражения радостного или го­ рестного чувства, настроения.

Анафора, или единоначатие - это повторение отдельных слов или оборотов в начале предложений. Используется для уси ления высказанной мысли, образа, явления: Как рассказать о красоте неба? Как поведать о чувствах, переполняющих душу в этот момент?

Антитеза - стилистический прием, который состоит в рез­ ком противопоставлении понятий, характеров, образов, создаю­ щий эффект резкого контраста. Она помогает лучше передать, изобразить противоречия, противопоставить явления. Служит способом выражения авторского взгляда на описываемые явле­ ния, образы и т. д.

Восклицательные частицы - способ выражения эмоцио­ нального настроя автора, прием создания эмоционального пафоса текста: О как ты прекрасна, земля моя! А как хороши твои поля!.

Восклицательные предложения выражают эмоциональное отношение автора к описываемому (гнев, иронию, сожаление, радость, восхищение): Безобразное отношение! Как можно не беречь счастье! Восклицательные предложения выражают также побуждение к действию: Сбережем свою душу как святыню!

Градация - стилистическая фигура, заключающаяся в по­ следовательном нагнетании или, наоборот, ослаблении сравне­ нии, образов, эпитетов, метафор и других выразительных средств художественной речи: Ради своего ребенка, ради семьи, ради народа, ради человечества - берегите мир!

Инверсия - обратный порядок слов в предложении. При прямом порядке подлежащее предшествует сказуемому, согласо­ ванное определение стоит перед определяемым словом, несогла­сованное - после него, дополнение - после управляющего сло­ ва, обстоятельство образа действия - перед глаголом: Современная молодежь быстро поняла ложность этой истины. А при инверсии слова располагаются в ином порядке, чем это ус­ тановлено грамматическими правилами. Это сильное выразитель­ное средство, употребляемое в эмоциональной, взволнованной ре­ чи: Родина любимая, земля моя родная, тебя ли нам не беречь!

Композиционный стык - это повторение в начале нового предложения слова или слов из предыдущего предложения обычно заканчивающих его: Все сделала для меня Родина. Родина меня выучила, вырастила, дала путевку в жизнь. Жизнь, кот орой я горжусь.

Многосоюзие - риторическая фигура, состоящая в намеренно м повторении сочинительных союзов для логического и эмоционального выделения перечисляемых понятий: И гром не грян ул, и небо не обрушилось на землю, и реки не разлились от т акого горя!

Парцелляция - прием расчленения фразы на части или даже па отдельные слова. Ее цель - придать речи интонационную экспрессию путем ее отрывистого произнесения: Поэт внезапно встал . Побледнел.

Повтор - сознательное употребление одного и того же слова или сочетания слов с целью усилить значение этого образа, Понятия и т. д.: Пушкин был страдалец, страдалец в полном смысле этого слова.

Присоединительные конструкции - построение текста, При котором каждая последующая часть, продолжая первую, основ ную, отделяется от нее длительной паузой, которая обозначается точкой, иногда многоточием или тире. Это средство созда ния эмоционального пафоса текста: Белорусский вокзал в День Победы. И толпа встречающих. И слезы. И горечь утрат.

Риторические вопросы и риторические восклицания - особое средство создания эмоциональности речи, выражения авт орской позиции.

Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранивался? Кто в минуту гнева не требовал от них роковой книги, дабы вписать в оную свою бесполезную жалобу на притеснен ие, грубость и неисправность? Кто не почитает их извергами человеческого рода, равными покойным подьячим или, по крайней мере, Муромским разбойникам?

Какое лето, что за лето! Да это просто колдовство!

Синтаксический параллелизм - одинаковое, построение несколь ких рядом расположенных предложений, С его помощью

автор стремится выделить, подчеркнуть высказанную мысль: Мать - это начало всех начал. Мать - это чудо земное. Мать

- это слово святое.

Сочетание коротких простых и длинных сложных или осложненных разнообразными оборотами предложений по­ могает передать пафос статьи, эмоциональный настрой автора,

«Бинокли. Бинокли. Люди хотят быть ближе к Джоконде. Рассмотреть поры ее кожи, ресницы. Блики зрачков. Они будто ощущают дыхание Моны Лизы. Они, подобно Вазари, чувству­ют, что «глаза Джоконды имеют тот блеск и ту влажность, какие обычно видны у живого человека, а в углублении шеи при внимательном взгляде можно видеть биение пульса... И они это видят и слышат. И это не чудо. Таково мастерство Леонардо»

«1855 год. Зенит славы Делакруа. Париж. Дворец изящных искусств... В центральном зале экспозиции - тридцать пять картин великого романтика».

Односоставные, неполные предложения делают авторскую речь более выразительной, эмоциональной, усиливают эмоцио­ нальный пафос текста: Джоконда. Лепет людской. Шепот. Шо­ рох платьев. Тихие шаги. ... Ни одного мазка, - слышу я слова

- Нет мазков. Как живая.

Эпифора - одинаковая концовка нескольких предложений, усиливающая значение этого образа, понятия и т.д.: Я всю жизнь шел к тебе. Я всю жизнь верил в тебя. Я всю жизнь лю­ бил тебя.

Гипофора вопросно-ответный ход, отрезок монологической речи, объединяющий риторический вопрос и ответ на него . А что такое современный мистицизм в литературе? Это «Вий». (С Залыгин)

Зевгма оборот речи, когда какое-нибудь слово, чаще всего сказуемое, которое должно повторяться два или несколько раз, ставится один раз, а в других местах подразумевается . Союзникам я объявляю, чтобы они взялись за оружие и что следует вести войну.

Предикативность – это отношение содержания предложения к действительности, выраженное средствами языка (форма наклонения, времени глагола, интонация, частицы) т.е. показатель реальности данного факта, его желательность или возможность. Каникулы ! (предикативный признак реального действия). Каникулы бы ! (предикативный признак нереального, желательного действия)

ТРОП [греческое tropoi] - термин античной стилистики, обозначающий художественное осмысление и упорядочение семантических изменений слова, разнообразных сдвигов в его семантической структуре. См. "Семасиология". Определение Т. принадлежит к числу наиболее спорных вопросов уже в античной теории стиля. "Троп, - говорит Квинтилиан , - есть изменение собственного значения слова или словесного оборота, при котором получается обогащение значения. Как среди грамматиков, так и среди философов ведется неразрешимый спор о родах, видах, числе тропов и их систематизации".

Основными видами Т. у большинства теоретиков считаются: метафора , метонимия и синекдоха с их подвидами, т. е. Т., основанные на употреблении слова в переносном значении; но наряду с этим в число Т. включается и ряд оборотов, где основное значение слова не сдвигается, но обогащается путем раскрытия в нем новых дополнительных значений (созначений) - каковы эпитет , сравнение , перифраза и др. Во многих случаях уже античные теоретики колеблются, куда отнести тот или другой оборот - к Т. или к фигурам . Так, Цицерон относит перифразу к фигурам, Квинтилиан - к тропам.Оставляя в стороне эти несогласия, можно установить следующие виды Т., описанные у теоретиков древности, Ренессанса и Просвещения:

1. Эпитет (греческое epitheton, латинское appositum) - определяющее слово, преимущественно тогда, когда оно прибавляет новые качества к значению определяемого слова (epitheton ornans - украшающий эпитет). Ср. у Пушкина: "румяная заря"; особое внимание теоретики уделяют эпитету с переносным значением (ср. у Пушкина: "дней моих суровых") и эпитету с противоположным значением - так наз. оксюморону (ср. Некрасова: "убогая роскошь").

2. Сравнение (латинское comparatio) - раскрытие значения слова путем сопоставления его с другим по какому-то общему признаку (tertium comparationis). Ср. у Пушкина: "быстрее птицы младость". Раскрытие же значения слова путем определения его логического содержания называется истолкованием и относится к фигурам (см.).

3. Перифраза (греческое periphrasis, латинское circumlocutio) - "способ изложения, описывающий простой предмет посредством сложных оборотов". Ср. у Пушкина пародийную перифразу: "Юная питомица Талии и Мельпомены, щедро одаренная Аполлоном" (вм. молодая талантливая актриса). Одним из видов перифразы является евфемизм - замена описательным оборотом слова, по каким-либо причинам признаваемого непристойным. Ср. у Гоголя: "обходиться с помощью платка".

В отличие от перечисленных здесь Т., построенных на обогащении неизмененного основного значения слова, следующие Т. построены на сдвигах основного значения слова.

4. Метафора (латинское translatio) - "употребление слова в переносном значении". Классический пример, приводимый Цицероном - "ропот моря". Стечение многих метафор образует аллегорию и загадку .

5. Синекдоха (латинское intellectio) - "случай, когда целая вещь узнается по малой части или когда по целому узнается часть". Классический пример, приводимый Квинтилианом - "корма" вместо "корабль".

6. Метонимия (латинское denominatio) - "замена одного названия предмета другим, заимствуемым у родственных и близких предметов". Ср. у Ломоносова: "читать Вергилия".

7. Антономасия (латинское pronominatio) - замена собственного имени другим, "как бы извне заимствованным прозвищем". Классический пример, приводимый Квинтилианом - "разрушитель Карфагена" вместо "Сципион".

8. Металепсис (латинское transumptio) - "замена, представляющая как бы переход от одного тропа к другому". Ср. у Ломоносова - "десять жатв прошло...: здесь через жатву разумеется лето, через лето - целый год".

Таковы Т., построенные на употреблении слова в переносном значении; теоретики отмечают еще возможность одновременного употребления слова в переносном и прямом смысле (фигура синойкиозы) и возможность стечения противоречащих друг другу метафор (Т. катахрезы - латинское abusio).

Наконец выделяется ряд Т., в к-рых изменяется не основное значение слова, но тот или иной оттенок этого значения. Таковы:

9. Гипербола - преувеличение, доведенное до "невозможности". Ср. у Ломоносова: "бег, скорейший ветра и молнии".

10. Литотес - преуменьшение, выражающее посредством отрицательного оборота содержание положительного оборота ("немало" в значении "много").

11. Ирония - выражение в словах противоположного их значению смысла. Ср. приводимую Ломоносовым характеристику Катилины у Цицерона: "Да! Человек он боязливой и прекроткой...".

Основными Т. теоретики нового времени считают три Т., построенных на сдвигах значения - метафору, метонимию и синекдоху. Значительная часть теоретических построений в стилистике XIX-XX вв. посвящена психологическому или философскому обоснованию выделения этих трех Т. (Бернгарди, Гербер, Вакернагель, Р. Мейер, Эльстер, Бэн, Фишер, на русском языке - Потебня, Харциев и др.). Так пытались обосновать различие между Т. и фигурами как между более и менее совершенными формами чувственного воззрения (Вакернагель) или как между "средствами наглядности" (Mittel der Veranschaulichung) и "средствами настроения" (Mittel der Stimmung - Т. Фишер). В том же плане пытались установить и различия между отдельными Т. - напр. хотели видеть в синекдохе выражение "непосредственного воззрения" (Anschaung), в метонимии - "рефлексии" (Reflexion), в метафоре - "фантазии" (Гербер). Натянутость и условность всех этих построений очевидны. Поскольку, однако, непосредственным материалом наблюдения являются языковые факты, ряд теоретиков XIX в. обращается к лингвистическим данным для обоснования учения о Т. и фигурах; так Гербер противопоставляет Т. как стилистические явления в области смысловой стороны языка - фигурам как стилистическому использованию синтактико-грамматического строя языка; на связь стилистических Т. с кругом семантических явлений в языке (в особенности на ранних ступенях его развития) настойчиво указывают Потебня и его школа. Однако все эти попытки найти лингвистические основы стилистических Т. не приводят к положительным результатам при идеалистическом понимании языка и сознания; только при учете стадиальности в развитии мышления и языка можно найти лингвистические основы стилистических Т. и фигур, в частности разъяснить текучесть их границ как результат текучести границ между семантикой и грамматикой в языке, - см. "Семасиология", "Синтаксис", "Язык". Следует далее помнить, что лингвистическое обоснование стилистических Т. отнюдь не заменяет и не устраняет необходимости литературоведческого их рассмотрения как явлений художественного стиля (как это пытались утверждать футуристы). Оценка же Т. и фигур как явлений художественного стиля (см.) возможна лишь в результате конкретного литературно-исторического анализа; в противном случае мы вернемся к тем отвлеченным спорам об абсолютной ценности тех или других Т., к-рые встречаются у риторов древности; впрочем, и лучшие умы древности оценивали Т. не абстрактно, а в плане применимости их в жанрах реторических или поэтических (так - Цицерон, Квинтилиан).

ФИГУРЫ стилистические

(греч. schema, лат. figura - очертание, внешний вид; оборот речи), система исторически сложившихся способов синтаксической организации речи, применяемых преимущественно в пределах фразы и реализующих экспрессивные (главным образом эмоционально-императивные) качества высказывания. Ф. с. используются в речи как нехудожественной (в обиходно-бытовом и газетно-публицистических стилях), так и художественной (особенно в поэзии).

Изучение Ф. с. имеет длительную историю (первые суждения относятся к эпохе античности). До недавнего времени Ф. с. рассматривались преимущественно в учебно-дидактическом плане; в практических пособиях по риторике, стилистике и поэтике демонстрировались образцы фигурированной речи, взятые, как правило, из произведений далёкого прошлого; приводились разнообразные классификации Ф. с. (их насчитывали от 20 до 70); соответствующие наставления исходили из предположения о том, что Ф. с. не более чем искусственные и внешние приёмы "украшения" речи, осваиваемые посредством подражания. С современной точки зрения, Ф. с. - обычные, "естественные" способы использования выразительных возможностей языка, применяемые говорящим (пишущим) при осуществлении конкретных актов речи и являющиеся одним из важнейших компонентов индивидуального стиля.

Ф. с. можно подразделить на три типа, каждый из которых существует в двух противоположных вариантах.

I. Ф. с. протяжённости делятся на: 1) Ф. с. убавления - эллипс - результат выбора конструкции с меньшим количеством составных частей; могут отсутствовать начало, середина, конец фразы. "Ворон ворону [говорит] в ответ" (А. С, Пушкин). 2) Ф. с. добавления - результат выбора конструкции, в которой неоднократно используется одно и то же слово в одной и той же форме. Сюда относится прежде всего точный повтор ("Еду, еду - следу нету" - загадка). Может повторяться начало фразы - анафора или конец - эпифора, повтор может состоять также из конца предыдущей и начала последующей фразы - стык ("О, весна без конца и без краю - Без конца и без краю мечта! " - А. А. Блок). В большинстве случаев повторы неточные: повтор слова в одном и том же значении, но в разных падежах - многопадежность, или полиптотон ("Человек человеку - Друг, товарищ и брат"); повторение одного и того же слова в разных значениях - "обыгрывание" многозначности, или дистинкция ("У кого нет в жизни ничего милее жизни, тот не в силах вести достойный образ жизни" - сентенция); определение дублирует определяемое - тавтология ("тёмный мрак"); перечисление близких по значению элементов - ампфликация ("Во саду ли, в огороде..." - народная песня); вслед за каким-либо словом следует другое, противоположное по значению - антитеза ("Я - царь, я - раб, я - червь, я - бог" - Г. Р. Державин).

II. Ф. с. связности делятся на: 1) Ф. с. разъединения - результат выбора конструкции со слабой связью составных частей. Сюда относятся: дистантное употребление слов, непосредственно связанных по значению ("Где взгляд людей обрывается куцый...", - В. В. Маяковский); парцелляция (реализация единой синтаксической конструкции более чем одной фразой: "Я жаловаться буду. Губернатору." - М. Горький); аттракция (устранение согласования: "Началась у них драка-бой великая" - фольклор); вводные элементы ("И тут появляется - кто бы вы думали? - она..."); перестановка частей высказывания ("Умрём и бросимся в бой" - Вергилий) и др. 2) Ф. с. объединения - результат выбора конструкции с тесной связью составных частей: градация, синтаксический параллелизм, отнесение слова одновременно к двум членам предложения ("И горный зверь, и птица... Глаголу вод его внимали" - М. Ю. Лермонтов), повторение союзов и др.

III. Ф. с. значимости делятся на: 1) Ф. с. уравнивания - результат выбора конструкции с относительно равноценными составными частями: прямой порядок слов; контактное употребление слов, непосредственно связанных по значению; равномерность распространения второстепенных членов; приблизительно одинаковая длина фраз и абзацев. 2) Ф. с. выделения - результат выбора конструкции с неравноценными составными частями: инверсия (слово занимает не вполне обычную и потому "сильную" для него позицию - либо в начале, либо в конце фразы: "И долго милой Мариулы Я имя нежное твердил" - Пушкин), градация (особенно нарастающая; начала строф стихотворений Ф. И. Тютчева: "Восток белел... Восток алел... Восток пылал..."). Существуют Ф. с., усиливающие и выделяющие фразу в целом на фоне её окружающих: риторическое обращение (т. е. к неодушевлённому предмету: "А ты, вино, осенней стужи друг..." - Пушкин), риторический вопрос ("Знаете ли вы украинскую ночь?" - Н. В. Гоголь), риторическое восклицание ("Какой простор!"); значимость фразы резко повышается также в результате отождествления её с абзацем ("Море - смеялось" - Горький). Названные простые Ф. с. способны синтезироваться в целостном тексте, образуя сложные фигуры.

Использование в речи Ф. с. (как и тропов) - частный аспект проблемы мастерства писателя. Простое наличие или отсутствие Ф. с. вовсе не определяет стилистических достоинств текста. Углублённое изучение Ф. с. предполагает объединение усилий различных специалистов: в первую очередь лингвистов, литературоведов, психологов.

Как один из видов искусства, литература обладает собственными основанными на возможностях языка и речи. Их обобщенно именуют термином «изобразительные средства в литературе». Задача этих средств - предельно выразительно описать изображаемую действительность и передать смысл, художественную идею произведения, а также создать определенное настроение.

Тропы и фигуры

Выразительно-изобразительные средства языка - это разнообразные тропы и Слово «троп» в переводе с греческого означает «оборот», то есть это какое-то выражение или слово, употребленное в переносном значении. Троп как автор использует для большей образности. Эпитеты, метафоры, олицетворения, гиперболы и другие художественные приемы относятся к тропам. Фигуры речи - это речевые обороты, усиливающие эмоциональный тон произведения. Антитеза, эпифора, инверсия и многие другие - это изобразительные средства в литературе, относящиеся к под общим наименованием «фигуры речи». Теперь рассмотрим их подробнее.

Эпитеты

Самый распространенный литературный прием - это использование эпитетов, то есть образных, нередко метафоричных, слов, живописно характеризующих описываемый объект. Эпитеты мы встретим в фольклоре («почестен пир», «бессчетна золота казна» в былине «Садко») и в авторских произведениях («осторожный и глухой» звук упавшего плода в стихотворении Мандельштама). Чем выразительней эпитет, тем эмоциональней и ярче образ, создаваемый художником слова.

Метафоры

Термин «метафора» пришел к нам с греческого языка, как и обозначение большинства тропов. Он буквально означает «переносное значение». Если автор уподобляет капельку росы крупинке бриллианта, а багряную гроздь рябины костру, то речь идет именно о метафоре.

Метонимия

Очень интересное изобразительное средство языка - метонимия. В переводе с греческого - переименование. В этом случае имя одного объекта переносится на другой, и рождается новый образ. Великая сбывшаяся мечта Петра Первого обо всех флагах, которые будут «в гости к нам» из Пушкинского «Медного Всадника» - это Слово «флаги» заменяет в данном случае понятия «страны, государства». Метонимию охотно используют в средствах массовой информации и в разговорной речи: «Белым домом», например, зовут не здание, а его обитателей. Когда мы говорим «прошли зубы», мы имеем в виду, что исчезла зубная боль.

Синекдоха в переводе - соотношение. Это тоже перенос значения, но только по количественному признаку: «немец двинулся в атаку» (имеются в виду немецкие полки), «не залетает сюда птица, не идет сюда зверь» (речь, конечно же, о многих зверях и птицах).

Оксюморон

Изобразительно-выразительное средство в литературе - это также и оксюморон. которая может оказаться и стилистической ошибкой - объединение несовместимого, в дословном переводе это греческое слово звучит как «остроумно-глупое». Примеры оксюморона - названия известных книг «Горячий снег», «Поднятая целина» или «Живой труп».

Параллелизм и парцелляция

Нередко в качестве выразительного приема используют параллелизм (намеренное употребление сходных синтаксических конструкций в соседних строках и предложениях) и парцелляцию (членение фразы на отдельные слова). Пример первого найдем в книге Соломона: «Время сетовать, и время плясать». Пример второго:

  • «Я иду. И ты идешь. Нам с тобою по пути.
    Я найду. Ты - не найдешь. Если будешь вслед идти».

Инверсия

Какие изобразительные средства в художественной речи могут встретиться еще? Инверсия. Термин произошел от латинского слова и переводится как «перестановка, переворачивание». называют перестановку слов или частей предложения с обычного на обратный порядок. Делается это для того, чтобы высказывание выглядело более значительным, хлестким или красочным: «Многострадальный наш народ!», «Век безумный, ошалевший».

Гипербола. Литота. Ирония

Выразительные изобразительные средства в литературе - это еще и гипербола, литота, ирония. Первое и второе относятся к категории преувеличения-преуменьшения. Гиперболой можно назвать описание богатыря Микулы Селяниновича, который одной рукой «повыдернул» из земли соху, которую вся «хоробрая дружинушка» Вольги Святославовича не могла сдвинуть с места. Литота, напротив, делает образ смехотворно маленьким, когда о миниатюрной собачке говорят, что она «не более наперстка». Ирония же, которая дословно звучит в переводе как «притворство», призвана называть предмет не тем, каким он кажется. Это тонкая насмешка, в которой буквальный смысл спрятан под противоположным утверждением. Например, вот ироничное обращение к косноязычному человеку: «Что же ты, Цицерон, двух слов связать не можешь?» Ироничный смысл обращения таится в том, что Цицерон был блестящим оратором.

Олицетворение и сравнение

Живописными тропами являются сравнение и олицетворение. Эти изобразительные средства в литературе создают особую поэтику, апеллирующую к культурной эрудиции читателя. Сравнение - наиболее часто употребляемый прием, когда клубящийся вихрь снежинок у оконного стекла сравнивается, например, с роем мошкары, слетающейся на свет (Б. Пастернак). Или, как у Иосифа Бродского, ястреб в небе реет «как квадратный корень». При олицетворении неживые предметы приобретают волей художника «живые» свойства. Это «дыхание кастрюли», от которого «кожанка становится теплой», у Евтушенко или маленький «клененочек» у Есенина, который «сосет» «зеленое вымя» взрослого дерева, возле которого он вырос. А вспомним Пастернаковскую метель, которая «лепит» на оконном стекле «кружки и стрелы»!

Каламбур. Градация. Антитеза

Среди стилистических фигур можно упомянуть еще каламбур, градацию, антитезу.

Каламбур, французский по происхождению термин, подразумевает остроумное обыгрывание разных значений слова. Например, в анекдоте: «Натянул лук и отправился на маскарад в костюме Чиполлино».

Градация - это постановка однородных членов по усилению или ослаблению их эмоционального накала: вошел, увидел, завладел.

Антитеза - это резкое ошеломительное противопоставление, как у Пушкина в «Маленьких трагедиях», когда он описывает стол, за которым недавно пировали, а теперь на нем стоит гроб. Прием антитезы усиливает мрачный метафорический смысл повествования.

Вот основные изобразительные средства, которыми мастер пользуется, чтобы подарить своим читателям эффектный, рельефный и красочный мир слова.