Гимн швеции. Национальный гимн швеции - сложная история восприятия Отрывок, характеризующий Гимн Швеции

"Sång till Norden" (Song of the North)
"Du Gamla, Du Fria" (Thou Ancient, Thou Free)

Ты древний, Ты свободный

Слова: Richard Dybeck
Музыка: народная
Используется: с 1844 года

1. Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,

Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna.

2. Du tronar på minnen från fornstora dar,
då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad du var.

Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.

Перевод гимна Швеции на английский язык

1. Thou ancient, thou free and mountainous North
Thou quiet, thou joyful beauty!
I greet thee, most beautiful land upon earth,

Thy sun, Thy sky and meadows green.

2. Thou rest upon memories of great olden days,
When honored thy name flew across the world,
I know that thou art and will be as thou were,

Yes, I want to live I want to die in the North

Королевский гимн Швеции

Слова : Carl Wilhelm August Strandberg

Музыка: Otto Lindblad
Используется: с 1870 года

1. Ur svenska hjärtans djup en gång
en samfälld och en enkel sång,
som går till kungen fram!
Var honom trofast och hans ätt,
gör kronan på hans hjässa lätt,
och all din tro till honom sätt,
du folk av frejdad stam!

2. O konung, folkets majestät
är även ditt: beskärma det
och värna det från fall!
Stå oss all världens härar mot,
vi blinka ej för deras hot:
vi lägga dem inför din fot -
en kunglig fotapall.

3. Men stundar ock vårt fall en dag,
från dina skuldror purpurn tag,
lyft av dig kronans tvång
och drag de kära färger på,
det gamla gula och det blå,
och med ett svärd i handen gå
till kamp och undergång!

4. Och grip vår sista fana du
och dristeliga för ännu
i döden dina män!
Ditt trogna folk med hjältemod
skall sömma av sitt bästa blod
en kunglig purpur varm och god,
och svepa dig i den.

5. Du himlens Herre, med oss var,
som förr du med oss varit har,
och liva på vår strand
det gamla lynnets art igen
hos sveakungen och hans män.
Och låt din ande vila än
utöver nordanland!

Текст королевского гимна Швеции на английском языке

1. From the depth of Swedish hearts,
a joint and a simple song,
which reaches forth to the King!
Be faithful to Him and his House,
make the Crown light upon his Head,
and all your faith in Him invest,
thou, people of high renown.

2. Oh King, Majesty of the people
It is also thine - embrace it
And protect it from fall.
If all the armies of the world against us stand,
We do not fear their threat
We place them before your foot
As a royal footstool

3. But, if one day our fall is near
From your shoulders let the mantle fall
Remove the burden of the crown
And put on the beloved colours
The old yellow and the blue,
lift the sword by the hilt and go
Towards war and doom

4. Raise our last banner in your hand
And lead your men yet
To the end and into death
Your faithful people of heroes stock,
Of their best blood, they shall sew
A royal robe, warm and pure
And shroud you in it

5. Thou Lord of Heaven, stay with us
Just like you did in the olden days
And live on our shores
the old life and spirit
Of the Svea king and his men
And let your spirit rest
Above the Northern Land

Своеобразие Швеции заключается ещё и в том, что у неё есть два гимна: национальный и королевский. Исследователем народного фольклора Рихардом Дюбеком (Richard Dybeck) в середине девятнадцатого века на основе древней шведской мелодии была написана и опубликована народная песня.

В этом произведении, которое начинается со слов «Ты древний, ты свободный», всего четыре куплета, но обычно исполняют только первые два. Постепенно к концу века мотив и слова приобрели такую широкую популярность и всенародную любовь, что стали национальным гимном страны явочным порядком, без всякого политического решения.

Гимн Швеции всегда воспринимается жителями страны с большим воодушевлением, почти все знают его слова и обязательно поют во время исполнения.

Примерно в середине 19 века был написан и опубликован королевский гимн, на слова Карла Страндберга (К. Strandberg) музыку написал Отто Линдблад (Otto Lindblad). В данном произведении воспевается верность жителей страны своим королям (конунгам), неразрывное единство нации и монархии. Исполняется эта мелодия в основном во время придворных церемоний и торжеств с участием королевской особы. И этот гимн Швеции слушать тоже очень приятно, звучит он величественно и торжественно.

Слушать Гимн Швеции

можно скачать в mp3

"Рикард Дюбек/Richard Dybeck, автор текста гимна, написал два куплета, и именно их мы обычно поём. Но была ещё такая Луис Аллен, считавшая странным, что в этой песне не упоминается Швеция. Она написала ещё два куплета, где Швеция уже фигурировала. Эта версия была напечатана в нескольких сборниках песен. Но, в дальнейшем, эти две строфы забылись. Однако они всплыли в сети, в последнее время, где ходят разные слухи о том, что их, якобы, запрещали. Но ничего такого не было, их просто забыли".

Давайте сами посмотрим, что же в этих "тайных" строчках особенного, что их посчитали запрещёнными. Это их, практически дословный, перевод:

Всегда хочу тебе служить, моя любимая страна

Тебя до смерти буду верен

Твои права я сохраню руками и умом

Знамя твоё, победоносное - понесу

И вместе с Богом сражаться буду за дом и очаг

Швецию дорогую, эту землю родную

Не променяю ни на что на свете.

Нет, здесь хочу я жить и умереть

Jag städs vill dig tjäna, mitt älskade land, Dig trohet till döden vill jag svära. Din rätt skall jag värna med håg och med hand, Din fana, högt den bragderika bära. Med Gud skall jag kämpa för hem och för härd, för Sverige, den kära fosterjorden. Jag byter Dig ej mot allt i en värld Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden!

При том, что написаны эти строчки были в 1910 году не удивительно, что звучат они сегодня архаично, но, не более того. Ультра - патриотический подтекст в них не очень прочитывается. Или, не более чем в оригинале Дюбека, где хотя и упоминается не Швеция, а Норден (Север), патриотического накала предостаточно:

Ты возвышаешься в величье прежних дней

На всей земле славится твоё имя

Я знаю, сохранишь себя и будешь прежней ты

На Севере хочу я жить и умереть

Du tronar på minnen från fornstora dar, Då ärat Ditt namn flög över jorden. Jag vet att Du är och Du blir vad du var. Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden, Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.

Вернёмся к разговору с авторами книги об истории Национального гимна и к вопросу почему его очень долго не хотели принимать и всячески критиковали: "И за что его только не ругали, говорит Эва Даниельссон, но главное за то, что в нем отсутствует слово Швеция, только Север - Норден. Но и мелодия долгое время не вызывала особого энтузиазма.

Музыка, а это старинная мелодия, взятая за основу Дюбеком, считалась слишком вялой, малоэнергичной, не внушающей оптимизма. "Именно исполнение вначале играло большую роль, именно из-за него мелодия считалась вялой и скучной". Распевно, неторопливо исполнялся в конце 19 и начале 20 века Национальный гимн Швеции, в отличии даже от современного классического исполнения, не говоря о более оригинальных трактовках. Однако эталонный темп исполнения гимна был выработан в 1942 году, в шведской Музыкальной академии. С тех пор гимн приобрёл для нас привычное звучание, и исполняется, в большей степени, не в связи с праздниками, а на спортивных аренах.

Но как же так получилось что песня, которую резко критиковали знаменитый шведский композитор Хуго Альвен и писатель Вернер Хеденстам, все же стала гимном. "Песня эта изначально была популярна. Но апогея славы достигла, кода её стали исполнять студенческие хоры, эти суперзвезды своего времени. Потом её стали петь оперные певцы, и песня сделалась любимой в народе" - рассказывала Мэрта Ромстен. "Именно народ, практически всегда, защищал эту песню от критиков" - утверждает и Ева Даниельссон.

Но почему она, все же, не была официально признана национальным гимном страны, со всеми вытекающими? Рассказывает Мэрта Роместен: "За годы существования этой песни в качестве Национального гимна неоднократно вносились предложения в Риксдаг, о том, чтобы сделать гимн официальным, со всеми вытекающими юридическими последствиями. Но ответ всегда был один, он кажется мне разумным. Песня стала гимном, благодаря обычаю, традиции и прекрасно исполняет функции Национального гимна и в юридической защите не нуждается".

Швеция noicon Инструментальная версия

«Du gamla, Du fria» (Ты древняя, Ты свободная) - национальный гимн Швеции . Написан исследователем устного народного творчества Рихардом Дюбеком (1811-1877) в 1844 году на древнюю шведскую мелодию, записанную в провинции Вестманланд . В первоначальном варианте вместо «Du gamla, Du fria» было «Du gamla, Du friska» («Ты древний, Ты здоровый»). Годом позже текст был впервые опубликован в сборнике «Избранные шведские народные песни».

В отличие от многих других гимнов, песня «Du gamla, Du fria» стала гимном не в результате какого-то политического решения, а укоренилась в сознании шведов как национальный гимн постепенно, став к концу XIX века очень популярной . Считается, что не последнюю роль в этом сыграл эпизод на одном из празднований по случаю Дня шведского флага, когда король Оскар II во время исполнения оркестром этой мелодии поднялся со своего места.

Текст

Шведский текст Русский подстрочный перевод Рифмованный перевод
(перевод Игоря Крайнюкова)

Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord,
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna,
Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna.

Du tronar på minnen från fornstora dar,
Då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad du var.
Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden,
Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.

О древний, свободный, высокоглавый Норд,
Радующий мирным покоем и красотой,
Приветствую тебя, прекраснейший край на земле,
Твоё небо, твоё солнце, твои зелёные просторы,
Твоё небо, твоё солнце, твои зелёные просторы.

Память о величии старины служит тебе троном,
Дней, когда славное имя твоё разносилось над землёй.
Я знаю, таким ты остаёшься и таким пребудешь.
Здесь, на Севере, хочу я жить и умереть,
Здесь, на Севере, хочу я жить и умереть.

Свободные, древние севера горы
Спокойствием своим манят к себе.
Я славлю твоё небо, солнце, озёра,

О, север, места лучше нет нигде!

Я знаю про давние те времена,
Когда ты великой стала державой -
Прославленной стала ты и ею будешь всегда,

Да, на севере я жить и умереть желаю.

Имеются ещё два куплета, которые были написаны Луизой Ален в 1910 году: она считала странным, что в национальном гимне не упоминается Швеция, а только Norden - северная земля, Север Европы . Они исполняются редко.

Куплеты на шведском Рифмованный перевод
(перевод Игоря Крайнюкова)

Jag städs vill dig tjäna mitt älskade land,
Din trohet till döden vill jag svära,
Din rätt, skall jag värna, med håg och med hand,
Din fana, högt den bragderika bära,
Din fana, högt den bragderika bära.

Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,
För Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej, mot allt i en värld,
Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden,
Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden.

Служить тебе, родина, - воля моя,
И верить в меня ты можешь твёрдо.
Умом и мечом защищу я тебя,
Нести твоё знамя буду гордо.
Нести твоё знамя буду гордо.

Я буду сражаться за наш общий дом,
За Швецию, Бог поможет, я знаю.
Нужна мне лишь ты, не нуждаюсь в ином,
Нет, на севере я жить и умереть желаю.
Нет, на севере я жить и умереть желаю.

См. также

Напишите отзыв о статье "Гимн Швеции"

Примечания

Ссылки

Отрывок, характеризующий Гимн Швеции

Конечно же, можно сказать, что я не знаю, что с ней когда-то происходило, и что заставила её перенести злая и безжалостная судьба... Но, если бы я узнала, что кто-то в самом начале жизни имеет тот же дар, который заставил меня столько страдать, я бы сделала всё, что было бы в моих силах, чтобы хоть как-то помочь или направить на верный путь этого другого одарённого человека, чтобы ему не пришлось так же слепо «блуждать в потёмках» и так же сильно страдать... А она, вместо помощи, наоборот – постаралась меня «наказать», как наказывали другие, но эти другие хотя бы уж не знали, что это было и пытались честно защитить своих детей от того, чего они не могли объяснить или понять.
И вот она, как ни в чём не бывало, пришла сегодня к нам в гости со своим маленьким сынишкой, который оказался точно таким же «одарённым» как я, и которого она дико боялась кому-то показать, чтобы не дай Бог, кто-то не увидел, что её милый малыш является таким же точно «проклятием», каким являлась, по её «показному» понятию, я... Теперь я была уверена, что ей не доставило большого удовольствия к нам приходить, но отказать она тоже не очень-то могла, по той простой причине, что её старший сын – Альгис – был приглашён на мой день рождения, и с её стороны не было ни какой серьёзной причины, чтобы его не пустить, и было бы уже чересчур невоспитанно и «не по-соседски», если бы она на это пошла. А пригласили мы её по той простой причине, что жили они от нас через три улицы, и возвращаться вечером домой её сыну пришлось бы одному, поэтому, естественно поняв, что мать будет волноваться, мы решили, что будет правильнее пригласить её также вместе с её маленьким сынишкой провести вечер за нашим праздничным столом. А она «бедная», как я теперь понимала, здесь всего лишь мучилась, ожидая возможности как можно скорее нас покинуть, и по возможности без каких-либо происшествий, как можно раньше вернуться домой...
– Ты в порядке, милая? – прозвучал рядом ласковый мамин голос.
Я тут же ей как можно увереннее улыбнулась и сказала, что, конечно же, я в полном порядке. А у самой, от всего происходящего кружилась голова, и душа уже начинала «уходить в пятки», так как я видела, что ребята понемногу начинают на меня оборачиваться и, хочешь-не-хочешь, мне приходилось быстренько брать себя в руки и «установить» над своими разбушевавшимися эмоциями «железный контроль»... Я была основательно «вышиблена» из своего привычного состояния и, к большому стыду, совершенно забыла про Стеллу... Но малышка тут же постаралась о себе напомнить.
– А ты ведь говорила, что у тебя нет друзей, а их вон даже сколько?!.. – удивлённо и даже как-то чуть-чуть расстроено, спросила Стелла.
– Это не те друзья, которые настоящие. Это просто ребята, с которыми я рядом живу или с которыми вместе учусь. Они не такие, как ты. А вот ты – настоящая.
Стелла сразу же засияла... А я, «отключённо» ей улыбаясь, лихорадочно пыталась найти какой-то выход, абсолютно не зная, каким образом из этого «скользкого» положения выйти, и уже начинала нервничать, так как ни за что не хотела обижать свою лучшую подругу, но наверняка знала, что скоро моё «странное» поведение обязательно начнут замечать... И опять посыпятся глупые вопросы, на которые у меня сегодня не было ни малейшего желания отвечать.
– Ух ты, какая у вас здесь вкуснятина!!! – в восторге разглядывая праздничный стол, затараторила Стелла. – Как жалко, я уже не могу попробовать!.. А что тебе подарили сегодня? А можно мне посмотреть?.. – как обычно, из неё градом сыпались вопросы.
– Мне подарили мою любимую лошадку!.. И ещё много всего, я даже ещё не смотрела. Но я тебе обязательно всё покажу!
Стелла просто искрилась от счастья быть вместе со мной здесь, на Земле, а я всё больше терялась, никак не находя решения из создавшегося щекотливого положения.
– Как это всё красиво!.. И как же всё-таки это наверное вкусно!.. – Какая ты счастливая – есть такое!
– Ну, я тоже такого не получаю каждый день, – засмеялась я.
Бабушка за мной лукаво наблюдала, видимо от души забавляясь возникшей ситуацией, но пока не собиралась мне помогать, как всегда сперва ожидая, что же я такое предприниму сама. Но мне, наверное, от слишком бурных сегодняшних эмоций, как на зло, ничего не приходило в голову... И я уже серьёзно начинала паниковать.